translation accuracy and the text quality. ![]() That’s why, both translator and editor are recommended to run their texts through quality assurance systems: this will reduce the probability of negative feedback from their customers.īy entrusting these technical matters to the software, translators, and/or editors, are able to focus on more creative tasks, i.e. To look for such mistakes manually is a time-consuming task, whereas the QA software detects them immediately and without a hitch. Even professional translators can make such mistakes due to a lack of thorough attention. There are opening brackets without the corresponding closing brackets, incorrect quotation marks in the target text, etc.Īs we can see, these are mainly the barely noticeable typos.The translated term does not match the one in the glossary.There are untranslated segments or non-segmented text.The target text is much shorter or longer than the source text.The same source segments are translated differently or, vice versa the same translation is used for different source segments.The source text has abbreviations, while the target text does not (or vice versa).Incorrect decimal separators, measurement units, etc.The target text contains double spaces, spaces before punctuation marks, trailing spaces, etc.The source and target text have different ending punctuation marks, upper/lower case letters, or formatting tags.The user then decides whether those segments contain mistakes or not.Įxamples of mistakes detected by such systems: The quality assurance (QA) software analyzes the source and target text of a specific sentence or paragraph, and records all the suspicious segments in a special report. They work only with bilingual files that are created in professional translation software. Software products, for translation quality assurance purposes, are tools that assist in identifying common mistakes found in translated texts, using formal attributes. We will review their functions, their strengths and limitations, as well as common misconceptions about their efficiency. ![]() In this article we will talk about the tools used by translators, editors and managers of translation agencies, for translation quality assurance.
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |